Archivo

Traduction: Juan Gil-Albert, “Mystérieuse présence”, éditons du Chat-Lézard, 2022.

Traduction de la poésie de Juan Gil-Albert, poète et essayiste espagnol né à Alcoy (Alicante) en 1904, mort à Valence en 1994.

Juan Gil-Albert, Mystérieuse présence, éditons du Chat-Lézard, 2022.

Dans le premier tome de cette anthologie bilingue, je publie la quasi-totalité (27 sur 30) des sonnets de Misteriosa presencia (1936). J’y ajoute une série de poèmes écrits pendant la Guerre d’Espagne, extraits de Siete romances de guerra et Son nombres ignorados. Je complète avec quelques textes écrits après le retour du poète en Espagne en 1947. La présente anthologie est précédée d’une étude intitulée « Gil-Albert dans sa poésie. De la clandestinité à l’affirmation homoérotique ».

Le second tome de cette anthologie, Les rêveries, présentera des poèmes publiés en 1944, écrits pendant l’exil de Gil-Albert au Mexique et en Argentine. Des poèmes extraits de Las ilusiones, El convaleciente et Los oráculos. Une autre étude précédera les traductions : « Nature, femme et mythes dans la vision poétique de Gil-Albert. »

Jeune homme dont l’amour, pour t’exalter,

a changé la route, en pensant à moi peut-être,

sans craindre pour cela l’échec

car t’aimer fut l’affaire d’un regard.

Comment l’éviter si tout était désir de toi,

jusqu’à rencontre de hasard où au crépuscule,

nous fûmes musique double qui me brûle encore

rien qu’à me souvenir de t’avoir écouté ?


Juan Gil-Albert, Mystérieuse présence, éditons du Chat-Lézard, 2022. ISBN 978-2-9563996-4-3

Couverture Mystérieuse présence

Quatrième de Couverture Mystérieuse présence