Diálogo con nuevas voces de la literatura latinoamericana. Ensayo, traducción y perspectivas de escritura
Actividad organizada por KU Leuven Amberes y Cinosargo Ediciones. Por segundo año consecutivo esta mesa redonda busca explorar nuevas miradas respecto al fenómeno de traducción. La conversación está integrada por especialistas del área que trabajan la lectura, difusión y traducción de obras extranjeras al español. Nos acompaña Roxana Crisólogo, parte del equipo editorial de SIVUVALO Platform, un grupo de expertos en literatura y traductores reunidos en torno al fenómeno estético del mar Báltico, Finlandia y Suecia en específico. En esta ocasión también contaremos con la presencia de John Gualteros, traductor del chino que recientemente ha editado junto a Cinosargo la poesía reunida de Hai Zi y que nos compartirá su experiencia en torno al realismo mágico y la relación entre la ficción latinoamericana y la literatura china contemporánea. Finalmente Raúl Karam, editor del sello mexicano Sauvage Atelier complementará esta mesa proporcionando una perspectiva sobre la traducción desde una óptica del diseño. De este modo se busca entregar al público una visión sobre los elementos semióticos, visuales y de codificación que experimenta un texto hasta convertirse en un libro. El público podrá dialogar con los partícipes en torno a fenómenos interculturales, de literatura comparada y de edición, poniendo sobre la mesa temas como la edificación de un catálogo, el cruce de tradiciones y la gesta de una curaduría editorial.